Vol. 13, No. 2, December 2012
Zоrаn Ristоvić
Elementary School “Mito Igumanović“, Kosjerić
FROM CORPUS TO CLASSROOM: THE USE OF ALIGNED CORPORA IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING
UDK: 371.3::811.111]:004 , 004.9:811.111’374
Keywords: Paralleled input, multilingual corpora, aligned texts, pre-processing, tagging, the alignment process, non-linear learning environment, multi-focal perception, acquisition-rich environment, cognitive dynamism, cognitively dynamical context, peripheral learning, computer-assisted learning, symmetrical bilingual environment, aligned-text based teaching and learning methods and techniques
Abstract: This paper introduces flexible computer-assisted approach to teaching and learning English in elementary schools. It is based on preparing, producing and dynamic exploitation of aligned bilingual corpus before, during and after lessons. The approach is grounded on recognizing the advantage of contextually rich paralleled input, containing English and Serbian texts, which enables non-linear learning, encourages pupils’ independence, provides wide repertoire of methods and teaching techniques, and enhances multiple-object orientation on several different language aspects simultaneously. All relevant circumstances concerning existing technical support and hardware and software equipment affordable in elementary schools have been taken into account. The emphasis of the cognitive dynamism initiated by the paralleled input used in learning and acquisition of foreign language has been presented both from the point of view of pupils and of teachers. The circular flux of attention from one version of the text towards the other, and vice versa, has also been captured and analyzed from the point of view of cognitive linguistics, with description of pedagogical valence of such shifts of attention in the borders of aligned English-Serbian corpus. Following description of pre-processing, selection of texts, tagging and the alignment process, we give the overview of some of possible applications of aligned English-Serbian corpus in everyday teaching and learning activities, along with potential future ramifications and improvements of the method. Predicting and implementing of those improvements in future perspective are becoming more viable thanks to the notable tendency of gradual moving of computer-assisted training and learning from the periphery towards the center of modern education.
REVIEWS
Georg Rehm, Hans Uszkoreit
STUDY BY EUROPE’S LEADING LANGUAGE TECHNOLOGY EXPERTS WARNS MOST EUROPEAN LANGUAGES UNLIKELY TO SURVIVE IN THE DIGITAL AGE
ARTICLE
Valentin Zhikov, Ivelina Nikolova, Laura Toloşi, Yavor Ivanov, Borislav Popov, Georgi Georgiev
ENHANCING SOCIAL NEWS MEDIA IN BULGARIAN WITH NATURAL LANGUAGE PROCESSING
Mihaela Colhon
ACQUIRING SYNTACTIC TRANSLATION RULES FROM A PARALLEL TREEBANK
Vesna Pajić, Stasa Vujičić Stanković, Milos Pajić
TRANSDUCERS FOR ANNOTATING WEATHER INFORMATION IN METEOROLOGICAL TEXTS IN SERBIAN
Zоrаn Ristоvić
FROM CORPUS TO CLASSROOM: THE USE OF ALIGNED CORPORA IN ENGLISH LANGUAGE TEACHING
REVIEWS
Jelena Mitrović
ANOTHER EXPERIENCE IN E-LEARNING
Biljana Lazić
DIGITAL HUMANITIES 2012 HOW TO BECOME A VOLUNTEER AND ATTEND A CONFERENCE
Gordana Nedeljkov
THE THIRD EUROPEAN SUMMER SCHOOL IN DIGITAL HUMANITIES “CULTURE AND TECHNOLOGY” – ONE PARTICIPANT’S EXPERIENCE
CONFERENCE
Predrag Djukić
IFLA WORLD LIBRARY AND INFORMATION CONGRESS 78TH IFLA GENERAL CONFERENCE AND ASSEMBLY
REVIEWS
Darja Kovrlija, Valentina Tasić, Suzana Topalović
MULTIMEDIA DOCUMENT “PRIEST ĆIRA AND PRIEST SPIRA” THE UNITED KNOWLEDGE ON THE COMMON STUDENT’S PROJECT